子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。
子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。
魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。田子方(却)不还礼。子击很生气,对田子方说:“是富贵的人能对人自高自大呢,还是贫贱的人能对人自高自大呢?”田子方说:“只能是贫贱的人能对人自高自大,富贵的人怎么敢对人自高自大呢!国君如果对人自高自大,那么就要失去国家,大夫如果对人自高自大就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有人用大夫的规格对待他的。贫贱的游士,言语不中听,行为不融洽,就穿上鞋子离去罢了,到哪里去不能(成为)贫贱的人呢!”子击于是向(田子方)道歉。
子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。
子击:魏文侯的长子,国君的继承人。遭:遭遇,遇到。田子方:子击的老师。伏谒:行礼拜见。谒:拜见,请求。不为礼:不还礼。亦:副词,只是,不过。而:通“如”,如果。国:国家。闻:听说。国:国君,国王。待:待遇,对待。用:需要。合:投契,融洽。履:鞋子。去:离开。家:大夫的封地称“家”。谢:道歉。
这首诗叙述了子击与田子方的一次相遇。当子击下车向田子方行礼时,田子方并没有回应他的礼仪。子击感到非常生气,并问田子方:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”田子方回答说:“即使是穷人和贫苦之人也会变得骄傲自大。但是对于富有和权贵的人来说,他们不敢变得骄傲自满,因为如果国君或大夫变得骄傲自满,就会失去他们的国家或家庭。而对于士人来说,如果他们的言行不合适,就会离开,这就是穷贱之人的命运。”最终,子击向田子方表示歉意。该诗通过表明穷人和富人之间的关系以及如何保持谦虚地面对困境,传达了一种智慧和谅解的哲学思想。
zǐ
子
jī
击
chū
出
,
,
zāo
遭
tián
田
zǐ
子
fāng
方
yú
于
dào
道
,
,
xià
下
chē
车
fú
伏
yè
谒
。
。
zǐ
子
fāng
方
bú
不
wéi
为
lǐ
礼
。
。
zǐ
子
jī
击
nù
怒
,
,
wèi
谓
zǐ
子
fāng
方
yuē
曰
:
:
“
“
fù
富
guì
贵
zhě
者
jiāo
骄
rén
人
hū
乎
?
?
pín
贫
jiàn
贱
zhě
者
jiāo
骄
rén
人
hū
乎
?
?
”
”
zǐ
子
fāng
方
yuē
曰
:
:
“
“
yì
亦
pín
贫
jiàn
贱
zhě
者
jiāo
骄
rén
人
ěr
耳
!
!
fù
富
guì
贵
zhě
者
ān
安
gǎn
敢
jiāo
骄
rén
人
!
!
guó
国
jūn
君
ér
而
jiāo
骄
rén
人
,
,
zé
则
shī
失
qù
去
guó
国
;
;
dà
大
fū
夫
ér
而
jiāo
骄
rén
人
zé
则
shī
失
qù
去
jiā
家
。
。
shī
失
qí
其
guó
国
zhě
者
wèi
未
wén
闻
yǒu
有
yǐ
以
guó
国
dài
待
zhī
之
zhě
者
yě
也
,
,
shī
失
qí
其
jiā
家
zhě
者
wèi
未
wén
闻
yǒu
有
yǐ
以
jiā
家
dài
待
zhī
之
zhě
者
yě
也
。
。
fū
夫
shì
士
pín
贫
jiàn
贱
,
,
yán
言
bú
不
yòng
用
,
,
háng
行
bú
不
hé
合
,
,
zé
则
nà
纳
lǚ
履
ér
而
qù
去
ěr
耳
,
,
ān
安
wǎng
往
ér
而
bú
不
dé
得
pín
贫
jiàn
贱
zāi
哉
!
!
”
”
zǐ
子
jī
击
nǎi
乃
xiè
谢
zhī
之
。
。